datatracker/django/conf/locale/fa/LC_MESSAGES/django.po
2013-12-11 13:59:17 +00:00

1310 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Arash Fazeli <a.fazeli@gmail.com>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# M.Hossein Mojtahedi <Mhm5000@gmail.com>, 2013
# Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>, 2013
# Saeed <sd.javadi@gmail.com>, 2011
# Sina Cheraghi <sinacher@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Reza Mohammadi <reza@teeleh.ir>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "آفریکانس"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "آذربایجانی"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "بلاروس"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "بنگالی"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "برتون"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنیایی"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "کاتالونیایی"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "چکی"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "ویلزی"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "دانمارکی"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "آلمانی"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "British English"
msgstr "انگلیسی بریتیش"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Esperanto"
msgstr "اسپرانتو"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیایی"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "اسپانیایی آرژانتینی"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "اسپانیولی مکزیکی"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "نیکاراگوئه اسپانیایی"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "ونزوئلا اسپانیایی"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Estonian"
msgstr "استونی"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Basque"
msgstr "باسکی"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Finnish"
msgstr "فنلاندی"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "French"
msgstr "فرانسوی"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Frisian"
msgstr "فریزی"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Irish"
msgstr "ایرلندی"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Galician"
msgstr "گالیسیایی"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hindi"
msgstr "هندی"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Croatian"
msgstr "کرواتی"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Hungarian"
msgstr "مجاری"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Interlingua"
msgstr "اینترلینگوا"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Indonesian"
msgstr "اندونزیایی"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلندی"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Georgian"
msgstr "گرجی"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Kazakh"
msgstr "قزاقستان"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Khmer"
msgstr "خمری"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Kannada"
msgstr "کناده‌ای"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Korean"
msgstr "کره‌ای"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Luxembourgish"
msgstr "لوگزامبورگی"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Lithuanian"
msgstr "لیتوانی"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Latvian"
msgstr "لتونیایی"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدونی"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Malayalam"
msgstr "مالایایی"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Mongolian"
msgstr "مغولی"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Burmese"
msgstr "برمه‌ای"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "نروژی Bokmal"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Nepali"
msgstr "نپالی"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Dutch"
msgstr "هلندی"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نروژی Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Ossetic"
msgstr "آسی"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Punjabi"
msgstr "پنجابی"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Polish"
msgstr "لهستانی"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتغالی"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "پرتغالیِ برزیل"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Romanian"
msgstr "رومانی"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "اسلواکی"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "اسلووِنی"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Albanian"
msgstr "آلبانیایی"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Serbian"
msgstr "صربی"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian Latin"
msgstr "صربی لاتین"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Swedish"
msgstr "سوئدی"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swahili"
msgstr "سواحیلی"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Tamil"
msgstr "تامیلی"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Telugu"
msgstr "تلوگویی"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Tatar"
msgstr "تاتار"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Udmurt"
msgstr "ادمورت"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Ukrainian"
msgstr "اکراینی"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Urdu"
msgstr "اردو"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "چینی ساده‌شده"
#: conf/global_settings.py:130
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "چینی سنتی"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "یک مقدار معتبر وارد کنید."
#: core/validators.py:53 forms/fields.py:650
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "یک نشانی اینترنتی معتبر وارد کنید."
#: core/validators.py:79
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "یک عدد معتبر وارد کنید."
#: core/validators.py:83
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "یک ایمیل آدرس معتبر وارد کنید."
#: core/validators.py:131
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "یک 'slug' معتبر شامل حروف، ارقام، خط زیر و یا خط تیره وارد کنید."
#: core/validators.py:134 core/validators.py:153
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "یک نشانی IPv4 معتبر وارد کنید."
#: core/validators.py:139 core/validators.py:154
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "یک آدرس معتبر IPv6 وارد کنید."
#: core/validators.py:149 core/validators.py:152
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "IPv4 یا IPv6 آدرس معتبر وارد کنید."
#: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "فقط ارقام جدا شده با کاما وارد کنید."
#: core/validators.py:181
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "مطمئن شوید مقدار %(limit_value)s است. (اکنون %(show_value)s می باشد)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "مطمئن شوید این مقدار کوچکتر و یا مساوی %(limit_value)s است."
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "مطمئن شوید این مقدار بزرگتر و یا مساوی %(limit_value)s است."
#: core/validators.py:210
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"طول این مقدار باید حداقل %(limit_value)d کاراکتر باشد (طولش %(show_value)d "
"است)."
#: core/validators.py:220
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"طول این مقدار باید حداکثر %(limit_value)d کاراکتر باشد (طولش %(show_value)d "
"است)."
#: db/models/base.py:884
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s باید برای %(date_field)s یکتا باشد %(lookup)s."
#: db/models/base.py:907 forms/models.py:686
msgid "and"
msgstr "و"
#: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s با این %(field_label)s از قبل موجود است."
#: db/models/fields/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "مقدار %(value)r انتخاب معتبری نیست. "
#: db/models/fields/__init__.py:81
msgid "This field cannot be null."
msgstr "این فیلد نمی تواند پوچ باشد."
#: db/models/fields/__init__.py:82
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "این فیلد نمی تواند خالی باشد."
#: db/models/fields/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "فیلد با نوع: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحیح"
#: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "مقدار «%(value)s» باید عدد طبیعی باشد."
#: db/models/fields/__init__.py:625
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "مقدار «%(value)s» باید یا True باشد و یا False."
#: db/models/fields/__init__.py:627
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "بولی (درست یا غلط)"
#: db/models/fields/__init__.py:679
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "رشته (تا %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:707
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "اعداد صحیح جدا-شده با ویلگول"
#: db/models/fields/__init__.py:721
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"مقدار تاریخ «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب YYYY-MM-"
"DD باشد."
#: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"مقدار تاریخ «%(value)s» با اینکه در قالب درستی (YYYY-MM-DD) است ولی تاریخ "
"ناممکنی را نشان می‌دهد."
#: db/models/fields/__init__.py:726
msgid "Date (without time)"
msgstr "تاریخ (بدون زمان)"
#: db/models/fields/__init__.py:815
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"مقدار «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب YYYY-MM-DD HH:MM"
"[:ss[.uuuuuu]][TZ] باشد."
#: db/models/fields/__init__.py:819
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"مقدار «%(value)s» با اینکه در قالب درستی (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) است ولی تاریخ/زمان ناممکنی را نشان می‌دهد."
#: db/models/fields/__init__.py:823
msgid "Date (with time)"
msgstr "تاریخ (با زمان)"
#: db/models/fields/__init__.py:921
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "مقدار «%(value)s» باید عدد باشد."
#: db/models/fields/__init__.py:923
msgid "Decimal number"
msgstr "عدد دهدهی"
#: db/models/fields/__init__.py:983
msgid "Email address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
#: db/models/fields/__init__.py:1002
msgid "File path"
msgstr "مسیر پرونده"
#: db/models/fields/__init__.py:1029
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "مقدار «%(value)s» باید عدد حقیقی باشد."
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "Floating point number"
msgstr "عدد اعشاری"
#: db/models/fields/__init__.py:1098
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "بزرگ (8 بایت) عدد صحیح"
#: db/models/fields/__init__.py:1112
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 آدرس"
#: db/models/fields/__init__.py:1128
msgid "IP address"
msgstr "نشانی IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1175
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "مقدار «%(value)s» باید یا None باشد یا True و یا False."
#: db/models/fields/__init__.py:1177
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "‌بولی (درست، نادرست یا پوچ)"
#: db/models/fields/__init__.py:1229
msgid "Positive integer"
msgstr "عدد صحیح مثبت"
#: db/models/fields/__init__.py:1240
msgid "Positive small integer"
msgstr "مثبت عدد صحیح کوچک"
#: db/models/fields/__init__.py:1252
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "تیتر (حداکثر %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1270
msgid "Small integer"
msgstr "عدد صحیح کوچک"
#: db/models/fields/__init__.py:1276
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: db/models/fields/__init__.py:1294
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"مقدار «%(value)s» در قالب نادرستی وارد شده است. باید در قالب HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]] باشد."
#: db/models/fields/__init__.py:1296
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"مقدار «%(value)s» با اینکه در قالب درستی (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) است ولی زمان "
"ناممکنی را نشان می‌دهد."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Time"
msgstr "زمان"
#: db/models/fields/__init__.py:1368
msgid "URL"
msgstr "نشانی اینترنتی"
#: db/models/fields/__init__.py:1384
msgid "Raw binary data"
msgstr "دادهٔ دودویی خام"
#: db/models/fields/files.py:217
msgid "File"
msgstr "پرونده"
#: db/models/fields/files.py:324
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: db/models/fields/related.py:1128
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "%(model)s ای با کلید اصلی %(pk)r وجود ندارد."
#: db/models/fields/related.py:1130
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "کلید خارجی ( نوع بر اساس فیلد رابط مشخص میشود )"
#: db/models/fields/related.py:1271
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "رابطه یک به یک "
#: db/models/fields/related.py:1338
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "رابطه چند به چند"
#: forms/fields.py:56
msgid "This field is required."
msgstr "این فیلد لازم است."
#: forms/fields.py:225
msgid "Enter a whole number."
msgstr "به طور کامل یک عدد وارد کنید."
#: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294
msgid "Enter a number."
msgstr "یک عدد وارد کنید."
#: forms/fields.py:296
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "نباید در مجموع بیش از %(max)s رقم داشته باشد."
#: forms/fields.py:300
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "نباید بیش از %(max)s رقم اعشار داشته باشد."
#: forms/fields.py:304
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "نباید بیش از %(max)s رقم قبل ممیز داشته باشد."
#: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088
msgid "Enter a valid date."
msgstr "یک تاریخ معتبر وارد کنید."
#: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089
msgid "Enter a valid time."
msgstr "یک زمان معتبر وارد کنید."
#: forms/fields.py:461
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "یک تاریخ/زمان معتبر وارد کنید."
#: forms/fields.py:539
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "پرونده‌ای ارسال نشده است. نوع کدگذاری فرم را بررسی کنید."
#: forms/fields.py:540
msgid "No file was submitted."
msgstr "پرونده‌ای ارسال نشده است."
#: forms/fields.py:541
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "پروندهٔ ارسال‌شده خالیست."
#: forms/fields.py:543
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"طول عنوان پرونده باید حداقل %(max)d کاراکتر باشد (طولش %(length)d است)."
#: forms/fields.py:546
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "لطفا یا فایل ارسال کنید یا دکمه پاک کردن را علامت بزنید، نه هردو."
#: forms/fields.py:607
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"یک تصویر معتبر بارگذاری کنید. پرونده‌ای که بارگذاری کردید یا تصویر نبوده و یا "
"تصویری مخدوش بوده است."
#: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. %(value)s از گزینه‌های موجود نیست."
#: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144
msgid "Enter a list of values."
msgstr "فهرستی از مقادیر وارد کنید."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:90
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:159
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(فیلد پنهان %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:527
msgid ":?.!"
msgstr ":؟.!"
#: forms/formsets.py:88
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "اطلاعات ManagementForm ناقص است و یا دستکاری شده است."
#: forms/formsets.py:321
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "لطفاً %d یا کمتر فرم بفرستید."
#: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352
msgid "Order"
msgstr "ترتیب:"
#: forms/formsets.py:354
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: forms/models.py:680
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را اصلاح کنید."
#: forms/models.py:684
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را که باید یکتا باشد اصلاح کنید."
#: forms/models.py:690
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"لطفا اطلاعات تکراری %(field_name)s را اصلاح کنید که باید در %(lookup)s "
"یکتا باشد %(date_field)s."
#: forms/models.py:698
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "لطفا مقدار تکراری را اصلاح کنید."
#: forms/models.py:986
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "کلید های درون خطی خارجی با هم مطابقت ندارند ."
#: forms/models.py:1050
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. آن گزینه از گزینه‌های موجود نیست."
#: forms/models.py:1147
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "‏«‎%(pk)s» مقدار معتبری برای کلید اصلی نیست."
#: forms/models.py:1158
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"برای انتخاب بیش از یکی \"Control\"، یا \"Command\" روی Mac، را پایین نگه "
"دارید."
#: forms/util.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s نمیتواند در %(current_timezone)s معنی شود.شاید این زمان مبهم "
"است و یا وجود ندارد."
#: forms/widgets.py:326
msgid "Currently"
msgstr "در حال حاضر"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
#: forms/widgets.py:328
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: template/defaultfilters.py:784
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "بله،خیر،شاید"
#: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d بایت"
#: template/defaultfilters.py:826
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:828
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "ب.ظ."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "صبح"
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "بعد از ظهر"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "صبح"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "نیمه شب"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "ظهر"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "دوشنبه"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "سه‌شنبه"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "چهارشنبه"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "پنجشنبه"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "جمعه"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "شنبه"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "یکشنبه"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "فوریه"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "آوریل"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "مه"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "اوت"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ژانویه"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "فوریه"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "مارس"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "آوریل"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "مه"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "ژوئن"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "ژوئیه"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "اوت"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "سپتامبر"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "اکتبر"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "نوامبر"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "دسامبر"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "ژانویه"
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "فوریه"
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "آوریل"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "مه"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "جولای"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "اوت"
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "سپتامبر"
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "اکتبر"
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "نوامبر"
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "دسامبر"
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "فوریه"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "آوریل"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "مه"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "جولای"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "اوت"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#: utils/image.py:105
#, python-format
msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s"
msgstr "نه Pillow و نه PIL کار نکردند: %s"
#: utils/image.py:127
#, python-format
msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s"
msgstr "ماژول '_imaging' از PIL کار نکرد: %s"
#: utils/ipv6.py:9
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "این مقدار آدرس IPv6 معتبری نیست."
#: utils/text.py:69
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:224
msgid "or"
msgstr "یا"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56
msgid ", "
msgstr "،"
#: utils/timesince.py:24
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d سال"
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d ماه"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d هفته"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d روز"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ساعت"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d دقیقه"
#: utils/timesince.py:45
msgid "0 minutes"
msgstr "0 دقیقه"
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "شاخص دایرکتوری اینجا قابل قبول نیست."
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" وجود ندارد"
#: views/static.py:99
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "فهرست %(directory)s"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "هیچ سالی مشخص نشده است"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "هیچ ماهی مشخص نشده است"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "هیچ روزی مشخص نشده است"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "هیچ هفته‌ای مشخص نشده است"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "هیچ %(verbose_name_plural)s موجود نیست"
#: views/generic/dates.py:649
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"آینده %(verbose_name_plural)s امکان پذیر نیست زیرا مقدار %(class_name)s."
"allow_future برابر False تنظیم شده است."
#: views/generic/dates.py:681
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "متن تاریخ '%(datestr)s' با فرمت '%(format)s' غلط است."
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "هیچ %(verbose_name)s ای مطابق جستجو پیدا نشد."
#: views/generic/list.py:54
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Page مقدار 'last' نیست,همچنین قابل تبدیل به عدد هم نمیباشد."
#: views/generic/list.py:59
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "صفحه‌ی اشتباه (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:150
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr " لیست خالی است و '%(class_name)s.allow_empty' برابر False است."