datatracker/django/conf/locale/ga/LC_MESSAGES/django.po
Henrik Levkowetz 028b7e315a Reverted to [9025] because commit [9026] failed (it was incomplete with a broken working dir).
- Legacy-Id: 9027
Note: SVN reference [9026] has been migrated to Git commit 4a3749a66b
2015-02-08 20:03:16 +00:00

1362 lines
28 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# jstafford_rte <John.Stafford@rte.ie>, 2013
# leftmostcat <leftmostcat@gmail.com>, 2011
# Michael Thornhill <michael@maithu.com>, 2011-2012
# Séamus Ó Cúile <seamus.ocuile@oegaillimh.ie>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Araibis"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Asarbaiseáinis"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgáiris"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Beangáilis"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Boisnis"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalóinis"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Seicis"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Breatnais"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Danmhairgis "
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Gearmáinis"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Gréigis"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Béarla"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "British English"
msgstr "Béarla na Breataine"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "Spáinnis"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Spáinnis na hAirgintíne"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Spáinnis Mheicsiceo "
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Spáinnis Nicearagua"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Estonian"
msgstr "Eastóinis"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Basque"
msgstr "Bascais"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Persian"
msgstr "Peirsis"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Finnish"
msgstr "Fionlainnis"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "French"
msgstr "Fraincis"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Frisian"
msgstr "Freaslainnis"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Irish"
msgstr "Gaeilge"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Galician"
msgstr "Gailísis"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Eabhrais"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hindi"
msgstr "Hiondúis"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Croatian"
msgstr "Cróitis"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungáiris"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Indonesian"
msgstr "Indinéisis"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Íoslainnis"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Iodáilis"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Seapáinis"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Georgian"
msgstr "Seoirsis"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Khmer"
msgstr "Ciméiris"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Kannada"
msgstr "Cannadais"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Korean"
msgstr "Cóiréis"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Lithuanian"
msgstr "Liotuáinis"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Latvian"
msgstr "Laitvis"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Macedonian"
msgstr "Macadóinis"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Malayalam"
msgstr "Mailéalaimis"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongóilis"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Ioruais Bokmål"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Dutch"
msgstr "Ollainnis"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Ioruais Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Ossetic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Punjabi"
msgstr "Puinseáibis"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Polish"
msgstr "Polainnis"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Portuguese"
msgstr "Portaingéilis"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portaingéilis na Brasaíle"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Romanian"
msgstr "Rómáinis"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Russian"
msgstr "Rúisis"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "Slóvaicis"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "Slóivéinis"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Albanian"
msgstr "Albáinis"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Serbian"
msgstr "Seirbis"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Seirbis (Laidineach)"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Swedish"
msgstr "Sualainnis"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Tamil"
msgstr "Tamailis"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Telugu"
msgstr "Teileagúis"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Thai"
msgstr "Téalainnis"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Turkish"
msgstr "Tuircis"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Udmurt"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Ukrainian"
msgstr "Úcráinis"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Urdu"
msgstr "Urdais"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vítneamais"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Sínis Simplithe"
#: conf/global_settings.py:130
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Sínis Traidisiúnta"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Iontráil luach bailí"
#: core/validators.py:53 forms/fields.py:650
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Iontráil URL bailí."
#: core/validators.py:79
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
#: core/validators.py:83
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#: core/validators.py:131
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Iontráil 'slug' bailí a chuimsíonn litreacha, uimhreacha, fostríoca nó "
"fleiscíní."
#: core/validators.py:134 core/validators.py:153
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Iontráil seoladh IPv4 bailí."
#: core/validators.py:139 core/validators.py:154
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Cuir seoladh bailí IPv6 isteach."
#: core/validators.py:149 core/validators.py:152
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Cuir seoladh bailí IPv4 nó IPv6 isteach."
#: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Ná hiontráil ach digití atá deighilte le camóga."
#: core/validators.py:181
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Cinntigh go bhfuil an luach seo %(limit_value)s (tá sé %(show_value)s)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Cinntigh go bhfuil an luach seo níos lú ná nó cothrom le %(limit_value)s."
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Cinntigh go bhfuil an luach seo níos mó ná nó cothrom le %(limit_value)s."
#: core/validators.py:210
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: core/validators.py:220
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: db/models/base.py:884
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "Ní mór a bheith %(field_name)s uathúil ar %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:907 forms/models.py:686
msgid "and"
msgstr "agus"
#: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Tá %(model_name)s leis an %(field_label)s seo ann cheana."
#: db/models/fields/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:81
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo."
#: db/models/fields/__init__.py:82
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ní cheadaítear luach nialasach sa réimse seo."
#: db/models/fields/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Réimse de Cineál: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063
msgid "Integer"
msgstr "Slánuimhir"
#: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:625
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:627
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boole"
#: db/models/fields/__init__.py:679
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Teaghrán (suas go %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:707
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Slánuimhireacha camóg-scartha"
#: db/models/fields/__init__.py:721
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:726
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dáta (gan am)"
#: db/models/fields/__init__.py:815
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:819
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:823
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dáta (le am)"
#: db/models/fields/__init__.py:921
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:923
msgid "Decimal number"
msgstr "Uimhir deachúlach"
#: db/models/fields/__init__.py:983
msgid "Email address"
msgstr "R-phost"
#: db/models/fields/__init__.py:1002
msgid "File path"
msgstr "Conair comhaid"
#: db/models/fields/__init__.py:1029
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "Floating point number"
msgstr "Snámhphointe"
#: db/models/fields/__init__.py:1098
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Mór (8 byte) slánuimhi"
#: db/models/fields/__init__.py:1112
msgid "IPv4 address"
msgstr "Seoladh IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1128
msgid "IP address"
msgstr "Seoladh IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1175
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1177
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boole (Fíor, Bréagach nó Dada)"
#: db/models/fields/__init__.py:1229
msgid "Positive integer"
msgstr "Slánuimhir dearfach"
#: db/models/fields/__init__.py:1240
msgid "Positive small integer"
msgstr "Slánuimhir beag dearfach"
#: db/models/fields/__init__.py:1252
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (suas go %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1270
msgid "Small integer"
msgstr "Slánuimhir beag"
#: db/models/fields/__init__.py:1276
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#: db/models/fields/__init__.py:1294
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1296
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Time"
msgstr "Am"
#: db/models/fields/__init__.py:1368
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1384
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#: db/models/fields/files.py:217
msgid "File"
msgstr "Comhaid"
#: db/models/fields/files.py:324
msgid "Image"
msgstr "Íomhá"
#: db/models/fields/related.py:1128
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1130
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Eochair Eachtracha (cineál a chinnfear de réir réimse a bhaineann)"
#: db/models/fields/related.py:1271
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Duine-le-duine caidreamh"
#: db/models/fields/related.py:1338
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Go leor le go leor caidreamh"
#: forms/fields.py:56
msgid "This field is required."
msgstr "Tá an réimse seo riachtanach."
#: forms/fields.py:225
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Iontráil slánuimhir."
#: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294
msgid "Enter a number."
msgstr "Iontráil uimhir."
#: forms/fields.py:296
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: forms/fields.py:300
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: forms/fields.py:304
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Iontráil dáta bailí."
#: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Iontráil am bailí."
#: forms/fields.py:461
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Iontráil dáta/am bailí."
#: forms/fields.py:539
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Níor seoladh comhad. Deimhnigh cineál an ionchódaithe ar an bhfoirm."
#: forms/fields.py:540
msgid "No file was submitted."
msgstr "Níor seoladh aon chomhad."
#: forms/fields.py:541
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Tá an comhad a seoladh folamh."
#: forms/fields.py:543
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: forms/fields.py:546
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Cuir ceachtar isteach comhad nó an ticbhosca soiléir, ní féidir an dá "
"sheiceáil."
#: forms/fields.py:607
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Uasluchtaigh íomhá bhailí. Níorbh íomhá é an comhad a d'uasluchtaigh tú, nó "
"b'íomhá thruaillithe é."
#: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é %(value)s."
#: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Cuir liosta de luachanna isteach."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:90
msgid ":"
msgstr ""
#: forms/forms.py:159
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:527
msgid ":?.!"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:88
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:321
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352
msgid "Order"
msgstr "Ord"
#: forms/formsets.py:354
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: forms/models.py:680
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Le do thoil ceartaigh an sonra dúbail le %(field)s."
#: forms/models.py:684
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field)s, chaithfidh a "
"bheith uathúil."
#: forms/models.py:690
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Ceart le do thoil na sonraí a dhúbailt le haghaidh %(field_name)s ní mór a "
"bheith uaithúil le haghaidh an %(lookup)s i %(date_field)s."
#: forms/models.py:698
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Le do thoil ceartaigh na luachanna dúbail thíos."
#: forms/models.py:986
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Ní raibh an eochair eachtrach comhoiriúnach leis an tuismitheoir ásc príomh-"
"eochair."
#: forms/models.py:1050
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Déan rogha bhailí. Ní ceann de na roghanna é do roghasa."
#: forms/models.py:1147
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#: forms/models.py:1158
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Ar ríomhaire Mac, coinnigh an eochair \"Control\" nó \"Command\" síos chun "
"níos mó ná rud amháin a roghnú."
#: forms/util.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"Ní féidir an %(datetime)s a léirmhíniú i gcrios ama %(current_timezone)s; "
"B'fhéidir go bhfuil sé débhríoch nó nach bhfuil sé ann."
#: forms/widgets.py:326
msgid "Currently"
msgstr "Faoi láthair"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Change"
msgstr "Athraigh"
#: forms/widgets.py:328
msgid "Clear"
msgstr "Glan"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Níl"
#: template/defaultfilters.py:784
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "tá, níl, b'fhéidir"
#: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bheart"
msgstr[1] "%(size)d bheart"
msgstr[2] "%(size)d bheart"
msgstr[3] "%(size)d mbeart"
msgstr[4] "%(size)d beart"
#: template/defaultfilters.py:826
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:828
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "i.n."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "r.n."
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "IN"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "RN"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "meán oíche"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "nóin"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Dé Luain"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Dé Máirt"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Dé Céadaoin"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Déardaoin"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Dé hAoine"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Dé Sathairn"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Dé Domhnaigh"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Luan"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Máirt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Céad"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Déar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Aoine"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sath"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Domh"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Eanáir"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Feabhra"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Márta"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Aibreán"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Bealtaine"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Meitheamh"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Iúil"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Lúnasa"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Meán Fómhair"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Deireadh Fómhair"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Samhain"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Nollaig"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ean"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feabh"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "márta"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "aib"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "beal"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "meith"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "iúil"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "lún"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "mfómh"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "dfómh"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "samh"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "noll"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ean."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feabh."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Márta"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Aib."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Beal."
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Meith."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Iúil"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Lún."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "MFómh."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "DFómh."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Samh."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Noll."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Mí Eanáir"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Mí Feabhra"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mí na Márta"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Mí Aibreáin"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mí na Bealtaine"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Mí an Mheithimh"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Mí Iúil"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Mí Lúnasa"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Mí Mheán Fómhair"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Mí Dheireadh Fómhair"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Mí na Samhna"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Mí na Nollag"
#: utils/image.py:105
#, python-format
msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s"
msgstr ""
#: utils/image.py:127
#, python-format
msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s"
msgstr ""
#: utils/ipv6.py:9
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: utils/text.py:69
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:224
msgid "or"
msgstr "nó"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:24
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: utils/timesince.py:45
msgid "0 minutes"
msgstr ""
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Níl innéacsanna chomhadlann cheadaítear anseo."
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "Níl %(path)s ann."
#: views/static.py:99
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Innéacs de %(directory)s"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Bliain gan sonrú"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Mí gan sonrú"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Lá gan sonrú"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Seachtain gan sonrú"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Gan %(verbose_name_plural)s ar fáil"
#: views/generic/dates.py:649
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Níl %(verbose_name_plural)s sa todhchaí ar fáil mar tá %(class_name)s."
"allow_future Bréagach."
#: views/generic/dates.py:681
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Teaghrán dáta neamhbhailí '%(datestr)s' nuair formáid '%(format)s' á húsáid"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Níl bhfuarthas %(verbose_name)s le hadhaigh an iarratas"
#: views/generic/list.py:54
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Ní 'deireanach' é an leathanach, agus ní féidir é a thiontú go slánuimhir."
#: views/generic/list.py:59
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:150
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Liosta folamh agus tá '%(class_name)s .allow_empty' Bréagach."