datatracker/django/conf/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Henrik Levkowetz 028b7e315a Reverted to [9025] because commit [9026] failed (it was incomplete with a broken working dir).
- Legacy-Id: 9027
Note: SVN reference [9026] has been migrated to Git commit 4a3749a66b
2015-02-08 20:03:16 +00:00

1356 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# charettes <charette.s@gmail.com>, 2012
# claudep <claude@2xlibre.net>, 2013
# claudep <claude@2xlibre.net>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Larlet davidbgk <larlet@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 07:26+0000\n"
"Last-Translator: claudep <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azéri"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalî"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniaque"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Dannois"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "British English"
msgstr "Anglais britannique"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Espagnol argentin"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Espagnol mexicain"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Espagnol nicaraguayen"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Espagnol vénézuélien"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "French"
msgstr "Français"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Frisian"
msgstr "Frise"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgeois"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayâlam"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongole"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvégien Bokmal"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Nepali"
msgstr "Népalais"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvégien Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Ossetic"
msgstr "Ossète"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Punjabi"
msgstr "Penjabi"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais brésilien"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbe latin"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Udmurt"
msgstr "Oudmourte"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"
#: conf/global_settings.py:130
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Saisissez une valeur valide."
#: core/validators.py:53 forms/fields.py:650
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Saisissez une URL valide."
#: core/validators.py:79
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Saisissez un nombre entier valide."
#: core/validators.py:83
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Saisissez une adresse de courriel valide."
#: core/validators.py:131
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et "
"des traits d'union."
#: core/validators.py:134 core/validators.py:153
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Saisissez une adresse IPv4 valide."
#: core/validators.py:139 core/validators.py:154
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Saisissez une adresse IPv6 valide."
#: core/validators.py:149 core/validators.py:152
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Saisissez une adresse IPv4 ou IPv6 valide."
#: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules."
#: core/validators.py:181
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Assurez-vous que cette valeur est %(limit_value)s (actuellement "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Assurez-vous que cette valeur est inférieure ou égale à %(limit_value)s."
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Assurez-vous que cette valeur est supérieure ou égale à %(limit_value)s."
#: core/validators.py:210
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Assurez-vous que cette valeur comporte au moins %(limit_value)d caractère "
"(actuellement %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Assurez-vous que cette valeur comporte au moins %(limit_value)d caractères "
"(actuellement %(show_value)d)."
#: core/validators.py:220
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Assurez-vous que cette valeur comporte au plus %(limit_value)d caractère "
"(actuellement %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Assurez-vous que cette valeur comporte au plus %(limit_value)d caractères "
"(actuellement %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:884
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s doit être unique pour la partie %(lookup)s de %(date_field)s."
#: db/models/base.py:907 forms/models.py:686
msgid "and"
msgstr "et"
#: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Un(e) %(model_name)s avec ce %(field_label)s existe déjà."
#: db/models/fields/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "La valeur « %(value)r » n'est pas un choix valide."
#: db/models/fields/__init__.py:81
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
#: db/models/fields/__init__.py:82
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ce champ ne peut pas être vide."
#: db/models/fields/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Champ de type : %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
#: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "La valeur « %(value)s » doit être un nombre entier."
#: db/models/fields/__init__.py:625
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "La valeur « %(value)s » doit être soit True (vrai), soit False (faux)."
#: db/models/fields/__init__.py:627
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booléen (soit vrai ou faux)"
#: db/models/fields/__init__.py:679
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:707
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Des entiers séparés par une virgule"
#: db/models/fields/__init__.py:721
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"Le format de date de la valeur « %(value)s » n'est pas valide. Le format "
"correct est AAAA-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Le format de date de la valeur « %(value)s » est correct (AAAA-MM-DD), mais "
"la date n'est pas valide."
#: db/models/fields/__init__.py:726
msgid "Date (without time)"
msgstr "Date (sans l'heure)"
#: db/models/fields/__init__.py:815
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Le format de la valeur « %(value)s » n'est pas valide. Le format correct est "
"AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][FH]."
#: db/models/fields/__init__.py:819
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Le format de date de la valeur « %(value)s » est correct (AAAA-MM-DD HH:MM[:"
"ss[.uuuuuu]][FH]), mais la date ou l'heure n'est pas valide."
#: db/models/fields/__init__.py:823
msgid "Date (with time)"
msgstr "Date (avec l'heure)"
#: db/models/fields/__init__.py:921
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "La valeur « %(value)s » doit être un nombre décimal."
#: db/models/fields/__init__.py:923
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre décimal"
#: db/models/fields/__init__.py:983
msgid "Email address"
msgstr "Adresse électronique"
#: db/models/fields/__init__.py:1002
msgid "File path"
msgstr "Chemin vers le fichier"
#: db/models/fields/__init__.py:1029
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "La valeur « %(value)s » doit être un nombre à virgule flottante."
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "Floating point number"
msgstr "Nombre à virgule flottante"
#: db/models/fields/__init__.py:1098
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Grand entier (8 octets)"
#: db/models/fields/__init__.py:1112
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adresse IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1128
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1175
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
"La valeur « %(value)s » doit valoir soit None (vide), True (vrai) ou False "
"(faux)."
#: db/models/fields/__init__.py:1177
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booléen (soit vrai, faux ou nul)"
#: db/models/fields/__init__.py:1229
msgid "Positive integer"
msgstr "Nombre entier positif"
#: db/models/fields/__init__.py:1240
msgid "Positive small integer"
msgstr "Petit nombre entier positif"
#: db/models/fields/__init__.py:1252
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (jusqu'à %(max_length)s car.)"
#: db/models/fields/__init__.py:1270
msgid "Small integer"
msgstr "Petit nombre entier"
#: db/models/fields/__init__.py:1276
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: db/models/fields/__init__.py:1294
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Le format de la valeur « %(value)s » n'est pas valide. Le format correct est "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1296
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Le format de la valeur « %(value)s » est correct (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), mais "
"l'heure n'est pas valide."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: db/models/fields/__init__.py:1368
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1384
msgid "Raw binary data"
msgstr "Données binaires brutes"
#: db/models/fields/files.py:217
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: db/models/fields/files.py:324
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: db/models/fields/related.py:1128
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "L'instance %(model)s avec la clé primaire %(pk)r n'existe pas."
#: db/models/fields/related.py:1130
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Clé étrangère (type défini par le champ lié)"
#: db/models/fields/related.py:1271
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relation un à un"
#: db/models/fields/related.py:1338
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relation plusieurs à plusieurs"
#: forms/fields.py:56
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."
#: forms/fields.py:225
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Saisissez un nombre entier."
#: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294
msgid "Enter a number."
msgstr "Saisissez un nombre."
#: forms/fields.py:296
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffre au total."
msgstr[1] "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffres au total."
#: forms/fields.py:300
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
"Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffre après la virgule."
msgstr[1] ""
"Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffres après la virgule."
#: forms/fields.py:304
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffre avant la virgule."
msgstr[1] ""
"Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffres avant la virgule."
#: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Saisissez une date valide."
#: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Saisissez une heure valide."
#: forms/fields.py:461
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Saisissez une date et une heure valides."
#: forms/fields.py:539
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire."
#: forms/fields.py:540
msgid "No file was submitted."
msgstr "Aucun fichier n'a été soumis."
#: forms/fields.py:541
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Le fichier soumis est vide."
#: forms/fields.py:543
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Assurez-vous que ce nom de fichier comporte au plus %(max)d caractère "
"(actuellement %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Assurez-vous que ce nom de fichier comporte au plus %(max)d caractères "
"(actuellement %(length)d)."
#: forms/fields.py:546
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Envoyez un fichier ou cochez la case d'effacement, mais pas les deux."
#: forms/fields.py:607
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Téléversez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas "
"une image ou bien est corrompu."
#: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie."
#: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Saisissez une liste de valeurs."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:90
msgid ":"
msgstr " :"
#: forms/forms.py:159
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(champ masqué %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:527
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:88
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
"Les données du formulaire ManagementForm sont manquantes ou ont été "
"manipulées"
#: forms/formsets.py:321
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Ne soumettez pas plus de %d formulaire."
msgstr[1] "Ne soumettez pas plus de %d formulaires."
#: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: forms/formsets.py:354
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: forms/models.py:680
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Corrigez les données à double dans %(field)s."
#: forms/models.py:684
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Corrigez les données à double dans %(field)s qui doit contenir des valeurs "
"uniques."
#: forms/models.py:690
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Corrigez les données à double dans %(field_name)s qui doit contenir des "
"valeurs uniques pour la partie %(lookup)s de %(date_field)s."
#: forms/models.py:698
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Corrigez les valeurs à double ci-dessous."
#: forms/models.py:986
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La clé étrangère en ligne ne correspond pas à la clé primaire de l'instance "
"parente."
#: forms/models.py:1050
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux "
"disponibles."
#: forms/models.py:1147
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "« %(pk)s » n'est pas une valeur correcte pour une clé primaire."
#: forms/models.py:1158
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Maintenez appuyé « Ctrl », ou « Commande (touche pomme) » sur un Mac, pour "
"en sélectionner plusieurs."
#: forms/util.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"La valeur %(datetime)s n'a pas pu être interprétée dans le fuseau horaire "
"%(current_timezone)s ; elle est peut-être ambigüe ou elle n'existe pas."
#: forms/widgets.py:326
msgid "Currently"
msgstr "Actuellement"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: forms/widgets.py:328
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Non"
#: template/defaultfilters.py:784
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "oui, non, peut-être"
#: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d octet"
msgstr[1] "%(size)d octets"
#: template/defaultfilters.py:826
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Kio"
#: template/defaultfilters.py:828
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mio"
#: template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Gio"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s Tio"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s Pio"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "après-midi"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "matin"
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "Après-midi"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "Matin"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "minuit"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "midi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "lundi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "mardi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "mercredi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "jeudi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "vendredi"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "samedi"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "dimanche"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "mer"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "jeu"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "ven"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "sam"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "dim"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "janvier"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "février"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "avril"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "juin"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "juillet"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "août"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "fév"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "avr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jui"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aoû"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "oct"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "déc"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "fév."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "avr."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "juin"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "juil."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "août"
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "sep."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "oct."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "déc."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Février"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Août"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: utils/image.py:105
#, python-format
msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s"
msgstr "Impossible d'importer Pillow ou PIL : %s"
#: utils/image.py:127
#, python-format
msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s"
msgstr "Le module « _imaging » de PIL n'a pas pu être importé : %s"
#: utils/ipv6.py:9
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse IPv6 valide."
#: utils/text.py:69
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s…"
#: utils/text.py:224
msgid "or"
msgstr "ou"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:24
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d année"
msgstr[1] "%d années"
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mois"
msgstr[1] "%d mois"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semaine"
msgstr[1] "%d semaines"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
#: utils/timesince.py:45
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minute"
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Il n'est pas autorisé d'afficher le contenu de ce répertoire."
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "« %(path)s » n'existe pas"
#: views/static.py:99
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Index de %(directory)s"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Aucune année indiquée"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Aucun mois indiqué"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Aucun jour indiqué"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Aucune semaine indiquée"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Pas de %(verbose_name_plural)s disponible"
#: views/generic/dates.py:649
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Pas de %(verbose_name_plural)s disponible dans le futur car %(class_name)s."
"allow_future est faux (False)."
#: views/generic/dates.py:681
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Le format « %(format)s » appliqué à la chaîne date « %(datestr)s » n'est pas "
"valide"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Aucun objet %(verbose_name)s trouvé en réponse à la requête"
#: views/generic/list.py:54
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Page ne vaut pas « last » et ne peut pas non plus être converti en un nombre "
"entier."
#: views/generic/list.py:59
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Page non valide (%(page_number)s) : %(message)s"
#: views/generic/list.py:150
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Liste vide et %(class_name)s.allow_empty est faux (False)."