1350 lines
30 KiB
Plaintext
1350 lines
30 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Abraham Estrada <abraham.estrada@gmail.com>, 2013
|
|
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2011-2013
|
|
# Diego Andres Sanabria Martin <diegueus9@gmail.com>, 2012
|
|
# Diego Schulz <dschulz@gmail.com>, 2012
|
|
# franchukelly <inactive+franchukelly@transifex.com>, 2011
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2011,2013
|
|
# Marc Garcia <garcia.marc@gmail.com>, 2011
|
|
# monobotsoft <monobot.soft@gmail.com>, 2012
|
|
# ntrrgc <ntrrgc@gmail.com>, 2013
|
|
# ntrrgc <ntrrgc@gmail.com>, 2013
|
|
# Sebastián Ramírez Magrí <sebasmagri@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django-core\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 07:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
|
"es/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaiyán"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgaro"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorruso"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalí"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretón"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalán"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griego"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Inglés británico"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Español de Argentina"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Español de México"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "Español de Nicaragua"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr "Español venezolano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Vasco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisón"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gallego"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreo"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazajo"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luxenburgués"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letón"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedonio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongol"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Birmano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Nokmål"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepalí"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Nynorsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
msgstr "Osetio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Panyabí"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:110
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués de Brasil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:111
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:112
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruso"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:113
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovaco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:114
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Esloveno"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:115
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:116
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:117
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Serbio latino"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:118
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:119
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Suajili"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:120
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:121
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:122
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:123
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:124
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "Tártaro"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:125
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr "Udmurt"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:126
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:127
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:128
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:129
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Cino simplificado"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:130
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chino tradicional"
|
|
|
|
#: core/validators.py:21
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Introduzca un valor correcto."
|
|
|
|
#: core/validators.py:53 forms/fields.py:650
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Introduzca una URL válida."
|
|
|
|
#: core/validators.py:79
|
|
msgid "Enter a valid integer."
|
|
msgstr "Introduzca un entero válido."
|
|
|
|
#: core/validators.py:83
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida."
|
|
|
|
#: core/validators.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca un 'slug' válido, consistente en letras, números, guiones bajos o "
|
|
"medios."
|
|
|
|
#: core/validators.py:134 core/validators.py:153
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida."
|
|
|
|
#: core/validators.py:139 core/validators.py:154
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Introduzca una dirección IPv6 válida."
|
|
|
|
#: core/validators.py:149 core/validators.py:152
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida."
|
|
|
|
#: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
|
|
|
|
#: core/validators.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de que este valor es %(limit_value)s (actualmente es "
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d caracter (tiene "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d caracteres (tiene "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Asegúrese de que este valor tenga menos de %(limit_value)d caracter (tiene "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Asegúrese de que este valor tenga menos de %(limit_value)d caracteres (tiene "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:884
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr "El campo %(field_name)s debe ser único para %(lookup)s %(date_field)s"
|
|
|
|
#: db/models/base.py:907 forms/models.py:686
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "Ya existe %(model_name)s con este %(field_label)s."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
|
msgstr "El valor %(value)r no es una opción válida."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:81
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Este campo no puede ser nulo."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:82
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Este campo no puede estar vacío."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Campo de tipo: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Entero"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
|
msgstr "El valor '%(value)s' debe ser un entero."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
|
msgstr "El valor '%(value)s' debe ser Verdadero o Falso."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:627
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:707
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Enteros separados por comas"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor '%(value)s' tiene un formato de fecha incorrecto. Debe ser del tipo "
|
|
"YYYY-MM-DD."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor '%(value)s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD) pero no es una "
|
|
"fecha válida."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:726
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Fecha (sin hora)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe ser de la forma YYYY-MM-"
|
|
"DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] ."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:819
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor '%(value)s' tiene el formato correcto (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ]) pero no representa una fecha/hora válida."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:823
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Fecha (con hora)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:921
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr "El valor '%(value)s' debe ser un número decimal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:923
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Número decimal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:983
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1002
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Ruta de fichero"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1029
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
|
msgstr "El valor '%(value)s' debe ser un número real."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1031
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Número en coma flotante"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1098
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1112
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "Dirección IPv4"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1128
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "El valor '%(value)s' debe ser None, Verdaro o False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1177
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1229
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Entero positivo"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1240
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Entero positivo corto"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Slug (hasta %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1270
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Entero corto"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1276
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe ser de la forma HH:MM[:"
|
|
"ss[.uuuuuu]]."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1296
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
|
"invalid time."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor '%(value)s' tiene el formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero "
|
|
"no representa una hora válida."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1299
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1368
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1384
|
|
msgid "Raw binary data"
|
|
msgstr "Data de binarios brutos"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:217
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:324
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "La instancia de %(model)s con pk %(pk)r no existe."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1130
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Llave foránea (tipo determinado por el campo relacionado)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1271
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Relación uno-a-uno"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1338
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Relación muchos-a-muchos"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:56
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Este campo es obligatorio."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:225
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Introduzca un número entero."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Introduzca un número."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
|
msgstr[0] "Asegúrese de que no hay más de %(max)s dígito en total."
|
|
msgstr[1] "Asegúrese de que no hay más de %(max)s dígitos en total."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|
msgstr[0] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígito decimal."
|
|
msgstr[1] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígitos decimales."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígito antes del punto decimal"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígitos antes del punto decimal."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Introduzca una fecha válida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Introduzca una hora válida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:461
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:539
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el "
|
|
"formulario."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:540
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "No se ha enviado ningún fichero"
|
|
|
|
#: forms/fields.py:541
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "El fichero enviado está vacío."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracter "
|
|
"(tiene %(length)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracteres "
|
|
"(tiene %(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:546
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor envíe un fichero o marque la casilla de limpiar, pero no ambos."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:607
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se "
|
|
"trataba de una imagen corrupta."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escoja una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Introduzca una lista de valores."
|
|
|
|
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
|
#: forms/forms.py:90
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: forms/forms.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
|
msgstr "(Compo oculto %(name)s) *%(error)s"
|
|
|
|
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
|
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
|
#. label
|
|
#: forms/forms.py:527
|
|
msgid ":?.!"
|
|
msgstr ":?.!"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:88
|
|
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
|
msgstr "Los datos de ManagementForm no están o han sido manipulados con"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgstr[0] "Por favor, envíe %d o menos formas."
|
|
msgstr[1] "Por favor, envíe %d o menos formas."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Orden"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:354
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: forms/models.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Por favor, corrija el dato duplicado para %(field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor corriga el dato duplicado para %(field)s, el cual debe ser único."
|
|
|
|
#: forms/models.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor corriga los datos duplicados para %(field_name)s el cual debe ser "
|
|
"único para %(lookup)s en %(date_field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:698
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados abajo."
|
|
|
|
#: forms/models.py:986
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"La clave foránea en linea no coincide con la clave primaria de la instancia "
|
|
"padre."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1050
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las disponibles."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%(pk)s\" no es un valor válido para una llave primaria."
|
|
|
|
#: forms/models.py:1158
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar "
|
|
"más de una opción."
|
|
|
|
#: forms/util.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(datetime)s no puede interpretarse en la zona temporal "
|
|
"%(current_timezone)s; puede ser ambiguo o puede no existir."
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:326
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Actualmente"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:327
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:328
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:546
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:547
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:784
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "sí, no, quizás"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:828
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:832
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:53
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:54
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:103
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "media noche"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:105
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "medio día"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunes"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jueves"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Viernes"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mié"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Jue"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Vie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sáb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "ene"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "may"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "ago"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "oct"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "dic"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Ene."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mar."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abr."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jun."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Jul."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Ago."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Sept."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Oct."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dic."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#: utils/image.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s"
|
|
msgstr "No se pudo importar Pillow o PIL: %s"
|
|
|
|
#: utils/image.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s"
|
|
msgstr "El módulo '_imaging' para PIL no pudo ser importado: %s"
|
|
|
|
#: utils/ipv6.py:9
|
|
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "No es una dirección IPV6 válida."
|
|
|
|
#: utils/text.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
#: utils/text.py:224
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d año"
|
|
msgstr[1] "%d años"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d mes"
|
|
msgstr[1] "%d meses"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d semana"
|
|
msgstr[1] "%d semanas"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d día"
|
|
msgstr[1] "%d días"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d hora"
|
|
msgstr[1] "%d horas"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minuto"
|
|
msgstr[1] "%d minutos"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 minutos"
|
|
|
|
#: views/static.py:56
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "Los índices de directorio no están permitidos."
|
|
|
|
#: views/static.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" no existe"
|
|
|
|
#: views/static.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "Índice de %(directory)s"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:42
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "No se ha indicado el año"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:98
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "No se ha indicado el mes"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:157
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "No se ha indicado el día"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:213
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "No se ha indicado la semana"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "No %(verbose_name_plural)s disponibles"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los futuros %(verbose_name_plural)s no están disponibles porque "
|
|
"%(class_name)s.allow_future es Falso."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "Fecha '%(datestr)s' no válida, el formato válido es '%(format)s'"
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "No se encontró ningún %(verbose_name)s coincidente con la consulta"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:54
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "La página no es la \"ultima\", ni puede ser convertida a un entero."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' es Falso."
|