datatracker/django/conf/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po
Henrik Levkowetz 028b7e315a Reverted to [9025] because commit [9026] failed (it was incomplete with a broken working dir).
- Legacy-Id: 9027
Note: SVN reference [9026] has been migrated to Git commit 4a3749a66b
2015-02-08 20:03:16 +00:00

1310 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Todor Lube <tlubenov@gmail.com>, 2013
# zaxl <aatanasov@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкански"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "арабски език"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджански език"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "български език"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуски"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски език"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "босненски език"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "каталунски език"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "чешки език"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "уелски език"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "датски език"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "немски език"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "гръцки език"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "английски език"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "British English"
msgstr "британски английски"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "испански език"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "кастилски"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Мексикански испански"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "никарагуански испански"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Испански Венецуелски"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Estonian"
msgstr "естонски език"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Basque"
msgstr "баски"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Persian"
msgstr "персийски език"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Finnish"
msgstr "финландски език"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "French"
msgstr "френски език"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Frisian"
msgstr "фризийски език"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Irish"
msgstr "ирландски език"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Galician"
msgstr "галицейски език"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hindi"
msgstr "хинди"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Croatian"
msgstr "хърватски език"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарски език"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Interlingua"
msgstr "Международен"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Indonesian"
msgstr "индонезийски език"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски език"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Italian"
msgstr "италиански език"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "японски език"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Georgian"
msgstr "грузински език"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахски"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Khmer"
msgstr "кхмерски език"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Kannada"
msgstr "каннада"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Korean"
msgstr "корейски език"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургски"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Lithuanian"
msgstr "литовски език"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Latvian"
msgstr "латвийски език"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски език"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Malayalam"
msgstr "малаялам"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски език"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Burmese"
msgstr "Бурмесе"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "норвежки букмол"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Nepali"
msgstr "Непалски"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвежки съвременен език"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Ossetic"
msgstr "Осетски"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Punjabi"
msgstr "пенджаби"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Polish"
msgstr "полски език"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски език"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразилски португалски"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Romanian"
msgstr "румънски език"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Russian"
msgstr "руски език"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "словашки език"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "словенски език"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Albanian"
msgstr "албански език"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Serbian"
msgstr "сръбски език"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian Latin"
msgstr "сръбски с латински букви"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Swedish"
msgstr "шведски език"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Tamil"
msgstr "тамил"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Thai"
msgstr "тайландски език"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Turkish"
msgstr "турски език"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Tatar"
msgstr "Татарски"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Udmurt"
msgstr "Удмурт"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Ukrainian"
msgstr "украински език"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамски език"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "китайски език"
#: conf/global_settings.py:130
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "традиционен китайски"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Въведете валидна стойност. "
#: core/validators.py:53 forms/fields.py:650
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Въведете валиден URL адрес."
#: core/validators.py:79
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
#: core/validators.py:83
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Въведете валиден имейл адрес."
#: core/validators.py:131
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета."
#: core/validators.py:134 core/validators.py:153
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес."
#: core/validators.py:139 core/validators.py:154
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес."
#: core/validators.py:149 core/validators.py:152
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Въведете валиден IPv4 или IPv6 адрес."
#: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Въведете само еднозначни числа, разделени със запетая. "
#: core/validators.py:181
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:210
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/validators.py:220
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: db/models/base.py:884
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s трябва да са уникални за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:907 forms/models.py:686
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува."
#: db/models/fields/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:81
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
#: db/models/fields/__init__.py:82
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Това поле не може да е празно."
#: db/models/fields/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поле от тип: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063
msgid "Integer"
msgstr "Цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:625
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:627
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:679
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)"
#: db/models/fields/__init__.py:707
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
#: db/models/fields/__init__.py:721
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:726
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (без час)"
#: db/models/fields/__init__.py:815
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:819
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:823
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (и час)"
#: db/models/fields/__init__.py:921
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:923
msgid "Decimal number"
msgstr "Десетична дроб"
#: db/models/fields/__init__.py:983
msgid "Email address"
msgstr "Email адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1002
msgid "File path"
msgstr "Път към файл"
#: db/models/fields/__init__.py:1029
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "Floating point number"
msgstr "Число с плаваща запетая"
#: db/models/fields/__init__.py:1098
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Голямо (8 байта) цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1112
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1128
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1175
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1177
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1229
msgid "Positive integer"
msgstr "Положително цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1240
msgid "Positive small integer"
msgstr "Положително 2 байта цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1252
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (до %(max_length)s )"
#: db/models/fields/__init__.py:1270
msgid "Small integer"
msgstr "2 байта цяло число"
#: db/models/fields/__init__.py:1276
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1294
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1296
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: db/models/fields/__init__.py:1368
msgid "URL"
msgstr "URL адрес"
#: db/models/fields/__init__.py:1384
msgid "Raw binary data"
msgstr "сурови двоични данни"
#: db/models/fields/files.py:217
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: db/models/fields/files.py:324
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: db/models/fields/related.py:1128
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1130
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Външен ключ (тип, определен от свързаното поле)"
#: db/models/fields/related.py:1271
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "словенски език"
#: db/models/fields/related.py:1338
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Много-към-много връзка"
#: forms/fields.py:56
msgid "This field is required."
msgstr "Това поле е задължително."
#: forms/fields.py:225
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Въведете цяло число. "
#: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294
msgid "Enter a number."
msgstr "Въведете число."
#: forms/fields.py:296
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:300
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:304
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Въведете валидна дата. "
#: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Въведете валиден час."
#: forms/fields.py:461
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Въведете валидна дата/час. "
#: forms/fields.py:539
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Не е получен файл. Проверете типа кодиране на формата. "
#: forms/fields.py:540
msgid "No file was submitted."
msgstr "Няма изпратен файл."
#: forms/fields.py:541
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Каченият файл е празен. "
#: forms/fields.py:543
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/fields.py:546
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, но не и двете."
#: forms/fields.py:607
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Качете валидно изображение. Файлът, който сте качили или не е изображение, "
"или е повреден. "
#: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори."
#: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Въведете списък от стойности"
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:90
msgid ":"
msgstr ""
#: forms/forms.py:159
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Скрито поле %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:527
msgid ":?.!"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:88
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:321
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352
msgid "Order"
msgstr "Ред"
#: forms/formsets.py:354
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: forms/models.py:680
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s."
#: forms/models.py:684
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са "
"уникални."
#: forms/models.py:690
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s , които трябва да са "
"уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ."
#: forms/models.py:698
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Моля, коригирайте повтарящите се стойности по-долу."
#: forms/models.py:986
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Невалидна избрана стойност."
#: forms/models.py:1050
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
#: forms/models.py:1147
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" не е валидна стойност за първичен ключ."
#: forms/models.py:1158
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac), за да "
"направите повече от един избор. "
#: forms/util.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s не може да бъде разчетено в %(current_timezone)s; може да е "
"двусмислен или да не съществува"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Currently"
msgstr "Сега"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: forms/widgets.py:328
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:784
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да, не, може би"
#: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d, байт"
msgstr[1] "%(size)d, байта"
#: template/defaultfilters.py:826
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:828
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "след обяд"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "преди обяд"
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "след обяд"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "преди обяд"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "полунощ"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "обяд"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понеделник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "сряда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четвъртък"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петък"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "събота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "неделя"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ян"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "фев"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "май"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "юни"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "юли"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "авг"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ноев"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дек"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ян."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Фев."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ноев."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дек."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Май"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "след обяд"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: utils/image.py:105
#, python-format
msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s"
msgstr "Нито Pillow нито PIL могат да се импортират: %s"
#: utils/image.py:127
#, python-format
msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s"
msgstr ""
#: utils/ipv6.py:9
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: utils/text.py:69
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:224
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:24
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/timesince.py:45
msgid "0 minutes"
msgstr "0 минути"
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Тук не е позволено индексиране на директория."
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" не съществува"
#: views/static.py:99
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс %(directory)s"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Не е посочена година"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Не е посочен месец"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "ноев"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Не е посочена седмица"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Няма достъпни %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:649
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Бъдещo %(verbose_name_plural)s е достъпно, тъй като %(class_name)s."
"allow_future е False."
#: views/generic/dates.py:681
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Няма %(verbose_name)s , съвпадащи със заявката"
#: views/generic/list.py:54
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страницата не е 'last' нито може да се преобразува в int."
#: views/generic/list.py:59
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Невалидна страница (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:150
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' не е валидно."