datatracker/django/conf/locale/be/LC_MESSAGES/django.po
Henrik Levkowetz 028b7e315a Reverted to [9025] because commit [9026] failed (it was incomplete with a broken working dir).
- Legacy-Id: 9027
Note: SVN reference [9026] has been migrated to Git commit 4a3749a66b
2015-02-08 20:03:16 +00:00

1336 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азэрбайджанская"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Баўгарская"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Бэнґальская"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Басьнійская"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Каталёнская"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Чэская"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Валійская"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Дацкая"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Нямецкая"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Анґельская"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "British English"
msgstr "Анґельская (Брытанская)"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Esperanto"
msgstr "Эспэранта"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Spanish"
msgstr "Гішпанская"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Гішпанская (Арґентына)"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Гішпанская (Мэксыка)"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Гішпанская (Нікараґуа)"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонская"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Basque"
msgstr "Басконская"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Persian"
msgstr "Фарсі"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Finnish"
msgstr "Фінская"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "French"
msgstr "Француская"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Frisian"
msgstr "Фрызкая"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Irish"
msgstr "Ірляндзкая"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Galician"
msgstr "Ґальская"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Габрэйская"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hindi"
msgstr "Гінды"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Croatian"
msgstr "Харвацкая"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Hungarian"
msgstr "Вугорская"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Indonesian"
msgstr "Інданэзійская"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісьляндзкая"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Italian"
msgstr "Італьянская"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінская"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Kazakh"
msgstr "Казаская"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерская"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Lithuanian"
msgstr "Літоўская"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Latvian"
msgstr "Латыская"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонская"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Mongolian"
msgstr "Манґольская"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Нарвэская букмол"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Nepali"
msgstr "Нэпальская"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Dutch"
msgstr "Галяндзкая"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Нарвэская нюнорск"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Ossetic"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджабі"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Polish"
msgstr "Польская"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Portuguese"
msgstr "Партуґальская"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Партуґальская (Бразылія)"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Russian"
msgstr "Расейская"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Slovak"
msgstr "Славацкая"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovenian"
msgstr "Славенская"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Albanian"
msgstr "Альбанская"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Serbian"
msgstr "Сэрбская"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Сэрбская (лацінка)"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Swedish"
msgstr "Швэдзкая"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swahili"
msgstr "Суахілі"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільская"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Telugu"
msgstr "Тэлуґу"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Tatar"
msgstr "Татарская"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Udmurt"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украінская"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Vietnamese"
msgstr "Віетнамская"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Кітайская (спрошчаная)"
#: conf/global_settings.py:130
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Кітайская (звычайная)"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Пазначце правільнае значэньне."
#: core/validators.py:53 forms/fields.py:650
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Пазначце чынную спасылку."
#: core/validators.py:79
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
#: core/validators.py:83
msgid "Enter a valid email address."
msgstr ""
#: core/validators.py:131
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Бірка можа зьмяшчаць літары, лічбы, знакі падкрэсьліваньня ды злучкі."
#: core/validators.py:134 core/validators.py:153
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4."
#: core/validators.py:139 core/validators.py:154
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv6."
#: core/validators.py:149 core/validators.py:152
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4 або IPv6."
#: core/validators.py:175 db/models/fields/__init__.py:712
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Набярыце лічбы, падзеленыя коскамі."
#: core/validators.py:181
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Упэўніцеся, што гэтае значэньне — %(limit_value)s (зараз яно — "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:196
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Значэньне мусіць быць меншым або роўным %(limit_value)s."
#: core/validators.py:202
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Значэньне мусіць быць большым або роўным %(limit_value)s."
#: core/validators.py:210
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: core/validators.py:220
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: db/models/base.py:884
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"Значэньне «%(field_name)s мусіць быць непаўторным для «%(lookup)s» у полі "
"«%(date_field)s»."
#: db/models/base.py:907 forms/models.py:686
msgid "and"
msgstr "і"
#: db/models/base.py:908 db/models/fields/__init__.py:83
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s з такім %(field_label)s ужо існуе."
#: db/models/fields/__init__.py:80
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:81
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Поле ня можа мець значэньне «null»."
#: db/models/fields/__init__.py:82
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Трэба запоўніць поле."
#: db/models/fields/__init__.py:89
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Палі віду: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:570 db/models/fields/__init__.py:1063
msgid "Integer"
msgstr "Цэлы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:574 db/models/fields/__init__.py:1061
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:625
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:627
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Ляґічнае («сапраўдна» або «не сапраўдна»)"
#: db/models/fields/__init__.py:679
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Радок (ня болей за %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:707
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цэлыя лікі, падзеленыя коскаю"
#: db/models/fields/__init__.py:721
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:723 db/models/fields/__init__.py:817
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:726
msgid "Date (without time)"
msgstr "Дата (бяз часу)"
#: db/models/fields/__init__.py:815
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:819
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:823
msgid "Date (with time)"
msgstr "Дата (разам з часам)"
#: db/models/fields/__init__.py:921
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:923
msgid "Decimal number"
msgstr "Дзесятковы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:983
msgid "Email address"
msgstr "Адрас эл. пошты"
#: db/models/fields/__init__.py:1002
msgid "File path"
msgstr "Шлях да файла"
#: db/models/fields/__init__.py:1029
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1031
msgid "Floating point number"
msgstr "Лік зь пераноснай коскаю"
#: db/models/fields/__init__.py:1098
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Вялікі (8 байтаў) цэлы"
#: db/models/fields/__init__.py:1112
msgid "IPv4 address"
msgstr "Адрас IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1128
msgid "IP address"
msgstr "Адрас IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1175
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1177
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Ляґічнае («сапраўдна», «не сапраўдна» ці «нічога»)"
#: db/models/fields/__init__.py:1229
msgid "Positive integer"
msgstr "Дадатны цэлы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:1240
msgid "Positive small integer"
msgstr "Дадатны малы цэлы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:1252
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Бірка (ня болей за %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1270
msgid "Small integer"
msgstr "Малы цэлы лік"
#: db/models/fields/__init__.py:1276
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: db/models/fields/__init__.py:1294
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1296
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: db/models/fields/__init__.py:1368
msgid "URL"
msgstr "Сеціўная спасылка"
#: db/models/fields/__init__.py:1384
msgid "Raw binary data"
msgstr ""
#: db/models/fields/files.py:217
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: db/models/fields/files.py:324
msgid "Image"
msgstr "Выява"
#: db/models/fields/related.py:1128
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1130
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Вонкавы ключ (від вызначаецца паводле зьвязанага поля)"
#: db/models/fields/related.py:1271
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Сувязь «адзін да аднаго»"
#: db/models/fields/related.py:1338
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Сувязь «некалькі да некалькіх»"
#: forms/fields.py:56
msgid "This field is required."
msgstr "Поле трэба запоўніць."
#: forms/fields.py:225
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Набярыце ўвесь лік."
#: forms/fields.py:266 forms/fields.py:294
msgid "Enter a number."
msgstr "Набярыце лік."
#: forms/fields.py:296
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: forms/fields.py:300
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: forms/fields.py:304
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: forms/fields.py:415 forms/fields.py:1088
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Пазначце чынную дату."
#: forms/fields.py:439 forms/fields.py:1089
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Пазначце чынны час."
#: forms/fields.py:461
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Пазначце чынныя час і дату."
#: forms/fields.py:539
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Файл не даслалі. Зірніце кадоўку блянку."
#: forms/fields.py:540
msgid "No file was submitted."
msgstr "Файл не даслалі."
#: forms/fields.py:541
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Дасланы файл — парожні."
#: forms/fields.py:543
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: forms/fields.py:546
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Трэба або даслаць файл, або абраць «Ачысьціць», але нельга рабіць гэта "
"адначасова."
#: forms/fields.py:607
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Запампаваць чынны малюнак. Запампавалі або не выяву, або пашкоджаную выяву."
#: forms/fields.py:757 forms/fields.py:844 forms/models.py:1145
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Абярыце дазволенае. %(value)s няма ў даступных значэньнях."
#: forms/fields.py:845 forms/fields.py:957 forms/models.py:1144
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Упішыце сьпіс значэньняў."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:90
msgid ":"
msgstr ""
#: forms/forms.py:159
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr ""
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:527
msgid ":?.!"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:88
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:321
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: forms/formsets.py:350 forms/formsets.py:352
msgid "Order"
msgstr "Парадак"
#: forms/formsets.py:354
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: forms/models.py:680
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "У полі «%(field)s» выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца."
#: forms/models.py:684
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field)s»: нельга, каб яны паўтараліся."
#: forms/models.py:690
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field_name)s»: нельга каб зьвесткі ў "
"«%(date_field)s» для «%(lookup)s» паўтараліся."
#: forms/models.py:698
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца (гл. ніжэй)."
#: forms/models.py:986
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Вонкавы ключ не супадае з бацькоўскім першасным ключом."
#: forms/models.py:1050
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Абярыце дазволенае. Абранага няма ў даступных значэньнях."
#: forms/models.py:1147
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr ""
#: forms/models.py:1158
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "Каб абраць некалькі пунктаў, трымайце «Ctrl» (на «Маках» — «Command»)."
#: forms/util.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"У часавым абсягу «%(current_timezone)s» нельга зразумець дату %(datetime)s: "
"яна можа быць неадназначнаю або яе можа не існаваць."
#: forms/widgets.py:326
msgid "Currently"
msgstr "Зараз"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Change"
msgstr "Зьмяніць"
#: forms/widgets.py:328
msgid "Clear"
msgstr "Ачысьціць"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:784
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "так,не,магчыма"
#: template/defaultfilters.py:812 template/defaultfilters.py:824
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d байт"
msgstr[1] "%(size)d байты"
msgstr[2] "%(size)d байтаў"
msgstr[3] "%(size)d байтаў"
#: template/defaultfilters.py:826
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#: template/defaultfilters.py:828
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ҐБ"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s ПБ"
#: utils/dateformat.py:47
msgid "p.m."
msgstr "папаўдні"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "a.m."
msgstr "папоўначы"
#: utils/dateformat.py:53
msgid "PM"
msgstr "папаўдні"
#: utils/dateformat.py:54
msgid "AM"
msgstr "папоўначы"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "midnight"
msgstr "поўнач"
#: utils/dateformat.py:105
msgid "noon"
msgstr "поўдзень"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Панядзелак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Аўторак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Серада"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Чацьвер"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Пятніца"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Нядзеля"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Аў"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Чц"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Нд"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "студзеня"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "лютага"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "сакавік"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "красавіка"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "траўня"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "чэрвеня"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "ліпеня"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "жніўня"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "верасьня"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "кастрычніка"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "лістапада"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "сьнежня"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "сту"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "лют"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "сак"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "кра"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "тра"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "чэр"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "ліп"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "жні"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "вер"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "кас"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "ліс"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "сьн"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Сту."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Люты"
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "сакавік"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "красавіка"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "траўня"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "чэрвеня"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "ліпеня"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Жні."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Вер."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Кас."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Ліс."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Сьн."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "студзеня"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "лютага"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "сакавік"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "красавіка"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "траўня"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "чэрвеня"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "ліпеня"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "жніўня"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "верасьня"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "кастрычніка"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "лістапада"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "сьнежня"
#: utils/image.py:105
#, python-format
msgid "Neither Pillow nor PIL could be imported: %s"
msgstr ""
#: utils/image.py:127
#, python-format
msgid "The '_imaging' module for the PIL could not be imported: %s"
msgstr ""
#: utils/ipv6.py:9
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: utils/text.py:69
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s…"
#: utils/text.py:224
msgid "or"
msgstr "або"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:241 utils/timesince.py:56
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:24
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: utils/timesince.py:45
msgid "0 minutes"
msgstr ""
#: views/static.py:56
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Не дазваляецца глядзець сьпіс файлаў каталёґа."
#: views/static.py:58
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "Шлях «%(path)s» не існуе."
#: views/static.py:99
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Файлы каталёґа «%(directory)s»"
#: views/generic/dates.py:42
msgid "No year specified"
msgstr "Не пазначылі год"
#: views/generic/dates.py:98
msgid "No month specified"
msgstr "Не пазначылі месяц"
#: views/generic/dates.py:157
msgid "No day specified"
msgstr "Не пазначылі дзень"
#: views/generic/dates.py:213
msgid "No week specified"
msgstr "Не пазначылі тыдзень"
#: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:396
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Няма доступу да %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:649
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Няма доступу да %(verbose_name_plural)s, якія будуць, бо «%(class_name)s."
"allow_future» мае значэньне «не сапраўдна»."
#: views/generic/dates.py:681
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Радок даты «%(datestr)s» не адпавядае выгляду «%(format)s»"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Па запыце не знайшлі ніводнага %(verbose_name)s"
#: views/generic/list.py:54
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Нумар бачыны ня мае значэньня «last» і яго нельга ператварыць у цэлы лік."
#: views/generic/list.py:59
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:150
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Сьпіс парожні, але «%(class_name)s.allow_empty» мае значэньне «не "
"сапраўдна», што забараняе паказваць парожнія сьпісы."