# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # charettes , 2012 # Claude Paroz , 2013-2014 # Claude Paroz , 2011 # Jannis Leidel , 2011 # Jean-Baptiste Mora, 2014 # Larlet davidbgk , 2011 # Marie-Cécile Gohier , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-30 16:59+0000\n" "Last-Translator: Marie-Cécile Gohier \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Asturian" msgstr "Asturien" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azéri" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Bengalî" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaque" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Dannois" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Allemand" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Anglais" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Australian English" msgstr "Anglais australien" #: conf/global_settings.py:67 msgid "British English" msgstr "Anglais britannique" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Espagnol argentin" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espagnol mexicain" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Espagnol nicaraguayen" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Espagnol vénézuélien" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Persian" msgstr "Perse" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: conf/global_settings.py:78 msgid "French" msgstr "Français" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Frisian" msgstr "Frise" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Ido" msgstr "Ido" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgeois" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Malayalam" msgstr "Malayâlam" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Mongolian" msgstr "Mongole" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Burmese" msgstr "Birman" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvégien Bokmal" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Nepali" msgstr "Népalais" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvégien Nynorsk" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Ossetic" msgstr "Ossète" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Punjabi" msgstr "Penjabi" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugais brésilien" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbe latin" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Tamil" msgstr "Tamoul" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Telugu" msgstr "Télougou" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Udmurt" msgstr "Oudmourte" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "Plans de sites" #: contrib/staticfiles/apps.py:8 msgid "Static Files" msgstr "Fichiers statiques" #: contrib/syndication/apps.py:8 msgid "Syndication" msgstr "Syndication" #: contrib/webdesign/apps.py:8 msgid "Web Design" msgstr "Conception Web" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Saisissez une valeur valide." #: core/validators.py:77 forms/fields.py:675 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Saisissez une URL valide." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Saisissez un nombre entier valide." #: core/validators.py:120 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Saisissez une adresse de courriel valide." #: core/validators.py:185 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et " "des traits d'union." #: core/validators.py:188 core/validators.py:207 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Saisissez une adresse IPv4 valide." #: core/validators.py:193 core/validators.py:208 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Saisissez une adresse IPv6 valide." #: core/validators.py:203 core/validators.py:206 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Saisissez une adresse IPv4 ou IPv6 valide." #: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Assurez-vous que cette valeur est %(limit_value)s (actuellement " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:255 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Assurez-vous que cette valeur est inférieure ou égale à %(limit_value)s." #: core/validators.py:262 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Assurez-vous que cette valeur est supérieure ou égale à %(limit_value)s." #: core/validators.py:271 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Assurez-vous que cette valeur comporte au moins %(limit_value)d caractère " "(actuellement %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Assurez-vous que cette valeur comporte au moins %(limit_value)d caractères " "(actuellement %(show_value)d)." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Assurez-vous que cette valeur comporte au plus %(limit_value)d caractère " "(actuellement %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Assurez-vous que cette valeur comporte au plus %(limit_value)d caractères " "(actuellement %(show_value)d)." #: db/models/base.py:975 forms/models.py:718 msgid "and" msgstr "et" #: db/models/base.py:977 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "Un(e) %(model_name)s avec ce %(field_labels)s existe déjà." #: db/models/fields/__init__.py:104 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "La valeur « %(value)r » n'est pas un choix valide." #: db/models/fields/__init__.py:105 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ce champ ne peut pas être vide." #: db/models/fields/__init__.py:106 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ce champ ne peut pas être vide." #: db/models/fields/__init__.py:107 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Un(e) %(model_name)s avec ce %(field_label)s existe déjà." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: db/models/fields/__init__.py:111 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s doit être unique pour la partie %(lookup_type)s de " "%(date_field_label)s." #: db/models/fields/__init__.py:116 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Champ de type : %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "La valeur « %(value)s » doit être un nombre entier." #: db/models/fields/__init__.py:926 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "La valeur « %(value)s » doit être soit True (vrai), soit False (faux)." #: db/models/fields/__init__.py:928 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booléen (soit vrai ou faux)" #: db/models/fields/__init__.py:1004 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1065 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Des entiers séparés par une virgule" #: db/models/fields/__init__.py:1080 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "Le format de date de la valeur « %(value)s » n'est pas valide. Le format " "correct est AAAA-MM-JJ." #: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "Le format de date de la valeur « %(value)s » est correct (AAAA-MM-JJ), mais " "la date n'est pas valide." #: db/models/fields/__init__.py:1085 msgid "Date (without time)" msgstr "Date (sans l'heure)" #: db/models/fields/__init__.py:1187 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Le format de la valeur « %(value)s » n'est pas valide. Le format correct est " "AAAA-MM-JJ HH:MM[:ss[.uuuuuu]][FH]." #: db/models/fields/__init__.py:1191 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "Le format de date de la valeur « %(value)s » est correct (AAAA-MM-JJ HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]][FH]), mais la date ou l'heure n'est pas valide." #: db/models/fields/__init__.py:1195 msgid "Date (with time)" msgstr "Date (avec l'heure)" #: db/models/fields/__init__.py:1297 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "La valeur « %(value)s » doit être un nombre décimal." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Decimal number" msgstr "Nombre décimal" #: db/models/fields/__init__.py:1444 msgid "Email address" msgstr "Adresse électronique" #: db/models/fields/__init__.py:1470 msgid "File path" msgstr "Chemin vers le fichier" #: db/models/fields/__init__.py:1537 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "La valeur « %(value)s » doit être un nombre à virgule flottante." #: db/models/fields/__init__.py:1539 msgid "Floating point number" msgstr "Nombre à virgule flottante" #: db/models/fields/__init__.py:1623 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Grand entier (8 octets)" #: db/models/fields/__init__.py:1638 msgid "IPv4 address" msgstr "Adresse IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1668 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: db/models/fields/__init__.py:1747 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "" "La valeur « %(value)s » doit valoir soit None (vide), True (vrai) ou False " "(faux)." #: db/models/fields/__init__.py:1749 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booléen (soit vrai, faux ou nul)" #: db/models/fields/__init__.py:1809 msgid "Positive integer" msgstr "Nombre entier positif" #: db/models/fields/__init__.py:1821 msgid "Positive small integer" msgstr "Petit nombre entier positif" #: db/models/fields/__init__.py:1834 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (jusqu'à %(max_length)s car.)" #: db/models/fields/__init__.py:1863 msgid "Small integer" msgstr "Petit nombre entier" #: db/models/fields/__init__.py:1870 msgid "Text" msgstr "Texte" #: db/models/fields/__init__.py:1893 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "Le format de la valeur « %(value)s » n'est pas valide. Le format correct est " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1895 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "Le format de la valeur « %(value)s » est correct (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), mais " "l'heure n'est pas valide." #: db/models/fields/__init__.py:1898 msgid "Time" msgstr "Heure" #: db/models/fields/__init__.py:1977 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:2000 msgid "Raw binary data" msgstr "Données binaires brutes" #: db/models/fields/files.py:225 msgid "File" msgstr "Fichier" #: db/models/fields/files.py:375 msgid "Image" msgstr "Image" #: db/models/fields/related.py:1580 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "L'instance %(model)s avec la clé primaire %(pk)r n'existe pas." #: db/models/fields/related.py:1582 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clé étrangère (type défini par le champ lié)" #: db/models/fields/related.py:1773 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relation un à un" #: db/models/fields/related.py:1843 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relation plusieurs à plusieurs" #: forms/fields.py:55 msgid "This field is required." msgstr "Ce champ est obligatoire." #: forms/fields.py:236 msgid "Enter a whole number." msgstr "Saisissez un nombre entier." #: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316 msgid "Enter a number." msgstr "Saisissez un nombre." #: forms/fields.py:318 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffre au total." msgstr[1] "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffres au total." #: forms/fields.py:322 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "" "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffre après la virgule." msgstr[1] "" "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffres après la virgule." #: forms/fields.py:326 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffre avant la virgule." msgstr[1] "" "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %(max)s chiffres avant la virgule." #: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139 msgid "Enter a valid date." msgstr "Saisissez une date valide." #: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140 msgid "Enter a valid time." msgstr "Saisissez une heure valide." #: forms/fields.py:483 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Saisissez une date et une heure valides." #: forms/fields.py:564 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire." #: forms/fields.py:565 msgid "No file was submitted." msgstr "Aucun fichier n'a été soumis." #: forms/fields.py:566 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Le fichier soumis est vide." #: forms/fields.py:568 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Assurez-vous que ce nom de fichier comporte au plus %(max)d caractère " "(actuellement %(length)d)." msgstr[1] "" "Assurez-vous que ce nom de fichier comporte au plus %(max)d caractères " "(actuellement %(length)d)." #: forms/fields.py:571 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Envoyez un fichier ou cochez la case d'effacement, mais pas les deux." #: forms/fields.py:632 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Téléversez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas " "une image ou bien est corrompu." #: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie." #: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191 msgid "Enter a list of values." msgstr "Saisissez une liste de valeurs." #: forms/fields.py:988 msgid "Enter a complete value." msgstr "Saisissez une valeur complète." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:122 msgid ":" msgstr " :" #: forms/forms.py:192 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(champ masqué %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:620 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:95 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "" "Les données du formulaire ManagementForm sont manquantes ou ont été " "manipulées" #: forms/formsets.py:332 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Ne soumettez pas plus de %d formulaire." msgstr[1] "Ne soumettez pas plus de %d formulaires." #: forms/formsets.py:339 #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "Veuillez soumettre au moins %d formulaire." msgstr[1] "Veuillez soumettre au moins %d formulaires." #: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: forms/formsets.py:371 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: forms/models.py:712 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Corrigez les données à double dans %(field)s." #: forms/models.py:716 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Corrigez les données à double dans %(field)s qui doit contenir des valeurs " "uniques." #: forms/models.py:722 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Corrigez les données à double dans %(field_name)s qui doit contenir des " "valeurs uniques pour la partie %(lookup)s de %(date_field)s." #: forms/models.py:730 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Corrigez les valeurs à double ci-dessous." #: forms/models.py:1028 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "La clé étrangère en ligne ne correspond pas à la clé primaire de l'instance " "parente." #: forms/models.py:1094 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux " "disponibles." #: forms/models.py:1194 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "« %(pk)s » n'est pas une valeur correcte pour une clé primaire." #: forms/models.py:1205 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Maintenez appuyé « Ctrl », ou « Commande (touche pomme) » sur un Mac, pour " "en sélectionner plusieurs." #: forms/utils.py:148 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "La valeur %(datetime)s n'a pas pu être interprétée dans le fuseau horaire " "%(current_timezone)s ; elle est peut-être ambigüe ou elle n'existe pas." #: forms/widgets.py:350 msgid "Currently" msgstr "Actuellement" #: forms/widgets.py:351 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: forms/widgets.py:352 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Non" #: template/defaultfilters.py:855 msgid "yes,no,maybe" msgstr "oui, non, peut-être" #: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d octet" msgstr[1] "%(size)d octets" #: template/defaultfilters.py:898 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s Kio" #: template/defaultfilters.py:900 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mio" #: template/defaultfilters.py:902 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s Gio" #: template/defaultfilters.py:904 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s Tio" #: template/defaultfilters.py:906 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s Pio" #: utils/dateformat.py:59 msgid "p.m." msgstr "après-midi" #: utils/dateformat.py:60 msgid "a.m." msgstr "matin" #: utils/dateformat.py:65 msgid "PM" msgstr "Après-midi" #: utils/dateformat.py:66 msgid "AM" msgstr "Matin" #: utils/dateformat.py:149 msgid "midnight" msgstr "minuit" #: utils/dateformat.py:151 msgid "noon" msgstr "midi" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "lundi" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "mardi" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "mercredi" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "jeudi" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "vendredi" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "samedi" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "dimanche" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "mer" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "jeu" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ven" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sam" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "dim" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "janvier" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "février" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "avril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juin" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juillet" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "août" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "septembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "octobre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "novembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "décembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "fév" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "avr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jui" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aoû" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "déc" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "fév." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "avr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "juin" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "juil." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "août" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sep." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "déc." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janvier" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Février" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Avril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Juin" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Juillet" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Août" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembre" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Octobre" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembre" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Décembre" #: utils/ipv6.py:10 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse IPv6 valide." #: utils/text.py:76 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s…" #: utils/text.py:245 msgid "or" msgstr "ou" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d année" msgstr[1] "%d années" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mois" msgstr[1] "%d mois" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semaine" msgstr[1] "%d semaines" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d jour" msgstr[1] "%d jours" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" #: utils/timesince.py:30 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: utils/timesince.py:46 msgid "0 minutes" msgstr "0 minute" #: views/csrf.py:105 msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #: views/csrf.py:106 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "La vérification CSRF a échoué. La requête a été interrompue." #: views/csrf.py:110 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Vous voyez ce message parce que ce site HTTPS exige que le navigateur Web " "envoie un en-tête « Referer », ce qu'il n'a pas fait. Cet en-tête est exigé " "pour des raisons de sécurité, afin de s'assurer que le navigateur n'ait pas " "été piraté par un intervenant externe." #: views/csrf.py:115 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Si vous avez désactivé l'envoi des en-têtes « Referer » par votre " "navigateur, veuillez les réactiver, au moins pour ce site ou pour les " "connexions HTTPS, ou encore pour les requêtes de même origine (« same-" "origin »)." #: views/csrf.py:120 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Vous voyez ce message parce que ce site exige la présence d'un cookie CSRF " "lors de l'envoi de formulaires. Ce cookie est nécessaire pour des raisons de " "sécurité, afin de s'assurer que le navigateur n'ait pas été piraté par un " "intervenant externe." #: views/csrf.py:125 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Si vous avez désactivé l'envoi des cookies par votre navigateur, veuillez " "les réactiver au moins pour ce site ou pour les requêtes de même origine (« " "same-origin »)." #: views/csrf.py:129 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "" "Des informations plus détaillées sont affichées lorsque la variable DEBUG " "vaut True." #: views/generic/dates.py:43 msgid "No year specified" msgstr "Aucune année indiquée" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No month specified" msgstr "Aucun mois indiqué" #: views/generic/dates.py:158 msgid "No day specified" msgstr "Aucun jour indiqué" #: views/generic/dates.py:214 msgid "No week specified" msgstr "Aucune semaine indiquée" #: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Pas de %(verbose_name_plural)s disponible" #: views/generic/dates.py:650 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Pas de %(verbose_name_plural)s disponible dans le futur car %(class_name)s." "allow_future est faux (False)." #: views/generic/dates.py:682 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Le format « %(format)s » appliqué à la chaîne date « %(datestr)s » n'est pas " "valide" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Aucun objet %(verbose_name)s trouvé en réponse à la requête" #: views/generic/list.py:62 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Page ne vaut pas « last » et ne peut pas non plus être converti en un nombre " "entier." #: views/generic/list.py:67 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Page non valide (%(page_number)s) : %(message)s" #: views/generic/list.py:158 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Liste vide et %(class_name)s.allow_empty est faux (False)." #: views/static.py:54 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Il n'est pas autorisé d'afficher le contenu de ce répertoire." #: views/static.py:56 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "« %(path)s » n'existe pas" #: views/static.py:97 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Index de %(directory)s"